兰州千联网络有限公司
当前位置:主页 > 新闻资讯 > 常见问题 >

Bilingual · Foreign Business │国际版搜索引擎来啦

发表日期:2020-05-19 10:01文章编辑:佚名浏览次数: 标签: in,the,ing,and    

在第四届世界互联网大会上,微软宣布Bing正式面向中国用户推出国际版搜索引擎。全面升级后的Bing国际版,已登陆网页版和移动App端。

Microsoft announced the launch of Bing English Search, powered by intelligent technology inChinaat the World Internet Conference in Wuzhen , with the new version of the search service to be available in web page, mobile, and app formats.

微软全球执行副总裁,微软人工智能及研究事业部负责人沈向洋表示,中国在驱动全球创新发展中扮演着至关重要的角色,中国的学者、专家和研究人员也越来越需要更加准确、全面的英文搜索服务。

Harry Shum, Executive Vice President of Microsoft’s Artificial Intelligence and Research group, says, China is a major source of global innovation, and the need for a more accurate and meaningful English search engine for Chinese academia, scholars, and researchers is becoming more essential.

沈向洋介绍说,“将Bing的英文搜索与微软最新人工智能技术相结合,Bing国际版将带来更准确、更智能,并且令人耳目一新的搜索体验。”

"Combined with Bing’s well-proven strength in English-language search results and Microsoft’s latest AI capabilities, Bing English Search is sharper and more intelligent creating completely new and meaningful search experiences,” Harry said.

Released for public preview in August, Bing English Search quickly grew to capture 25.6% of the English search queries in China.

除了通过网页和移动端搜索提供服务,Bing国际版还以开放API接口的方式,向国内多家知名第三方搜索引擎服务商提供了英文搜索服务,第三方合作伙伴包括360搜索、UC神马搜索,以及搜狗搜索等。

Besides offering Chinese users an improved English-language search experience with world-wide search base and Knowledge Graphs, Bing English Search also provides an open API to third-party Chinese search engines like 360, UC ShenMa and Sogou, the 2nd largest Chinese search engine which debuted on the New York Stock Exchange recently, to help them provide better English search results to their users.

安永近期发布的第17期《全球资本信心晴雨表》指出,2017年交易量的增加继续提高全球兼并和收购活动。

EY recently released its 17th Global Capital Confidence Barometer (CCB). It was shown in the report that increase in deal-making in 2017 continues to propel the global mergers and acquisition activities (MAs).

调查结果显示,中国交易投资者表现出持续高涨的并购需求,且2018年,中国仍将是大部分中国企业并购的首选区域。

According to the survey, Chinese investors have continued to show high demand for MAs. In 2018, China will remain the top destination to look for MA opportunities by the majority of Chinese enterprises.

《晴雨表》调查显示,中国和美国均保持积极增长,推动全球经济增长的所有主要经济体目前也都处于上升态势,这是自全球金融危机结束以来首次出现的情况。

The CCB finds that with China and the US remaining positive, all the major engines of growth in the global economy are now synchronized in an upward trajectory for the first time since the end of the global financial crisis.

安永(中国)企业咨询有限公司大中华区财务交易咨询服务主管合伙人苏丽表示:“低利率、现金储备盈余、充足的并购项目储备,以及处于历年新高的私募股权可投资金额,这些支持交易市场的积极因素,均将驱使未来几个月并购活动。”

Erica Su, EY Greater China Transaction Advisory Services Managing Partner says, “Such positive factors as low interest rates, surplus cash reserves, a full deal pipeline and record PE dry powder, are likely to propel MA activities during the coming months.”

苏丽指出:“在未来12个月内,六大领域最有可能成为中企并购的热门行业:汽车与运输、金融服务、科技、消费品及零售、生命科学以及采矿和金属。”

She points out that, “In the next 12 months, six major sectors are most likely to become top sectors in terms of MAs by Chinese enterprises: automotive and transportation, financial services, technology, consumer products and retail, life sciences and mining and metals.”

霍尼韦尔日前发布全新互联飞机软件升级,该升级针对其全套GoDirect客舱互联服务,通过实时更新的复杂数据流量管理工具、咨询服务和附加计费选项,运营商和地面机组人员可以更好地查看数据使用情况。

Honeywell has unveiled new Connected Aircraft software updates for its GoDirect Cabin Connectivity suite of services, giving operators and ground crew better visibility into data use through real-time updates, sophisticated data traffic management tools, consultation services and additional billing options.

通过GoDirect访问、过滤、数据管理和网络等应用提供的服务,每年每架飞机最高能节约10万美元。

Services offered via GoDirect Access, GoDirect Filter, GoDirect Data Control and GoDirect Network can generate savings of up to $100,000 per year, per aircraft.

霍尼韦尔航空航天集团互联服务高级总监John Peterson说:“旅客希望在飞行中保持互联的需求越来越强烈,但传统手段很难实现可靠、优质和性价比高的互联服务。”

“Passengers are increasingly demanding that they stay connected throughout their flight, but reliable, premium and affordable service has traditionally been hard to come by. said John Peterson, senior director, Connectivity Services.”

据他介绍,使用霍尼韦尔的GoDirect客舱互联服务,公务机机主和运营商能够通过在线客户端或移动设备轻松管理和控制他们的卫星通信和互联网络。

With Honeywell’s GoDirect Cabin Connectivity, business jet owners and operators can access a variety of services to easily manage and control their satellite communications and connectivity network from an online portal or mobile device.

全套GoDirect客舱互联服务能够为公务机旅客的个人移动设备,提供详细的数据流量管理和信用卡消费账单,此服务在业界尚属首次。

Honeywell is the first to offer business jet passengers specific control of data flow and credit card and voucher billing for each personal device through its expanded GoDirect Cabin Connectivity suite of services.

美国FDA近日宣布批准Foundation Medicine的FoundationOne CDx。这是首款具有突破性认定的基于二代测序的体外诊断检测产品,能对任何实体肿瘤进行诊断,寻找324个基因内的遗传突变,以及两类基因组特征。

The U.S. Food and Drug Administration approved the FoundationOne CDx (F1CDx), the first breakthrough-designated, next generation sequencing (NGS)-based in vitro diagnostic (IVD) test that can detect genetic mutations in 324 genes and two genomic signatures in any solid tumor type.

美国FDA局长Scott Gottlieb提出,利用两大加速创新技术问世的政策,能为患者更快带来突破性的诊断方法,帮助医生制定癌症治疗方案,改善治疗结局,且有望降低医疗成本。

FDA Commissioner Scott Gottlieb, M.D., says, by leveraging two policy efforts aimed at expediting access to promising new technologies, have been able to bring patients faster access to a breakthrough diagnostic that can help doctors tailor cancer treatments to improve medical outcomes and potentially reduce health care costs.

美国生物科技公司foundation Medicine基因检测是世界知名癌症基因检测分析公司。2015年,罗氏控股美国基因数据公司Foundation Medicine,利用其创新基因测序方法,检测肿瘤患者的驱动基因突变,有效地帮助临床肿瘤专家为癌症患者寻求更多治疗的可能性。

In 2015, Roche entered a broad strategic collaboration with Foundation Medicine, a leader in the field of molecular information in oncology, and began to use the latter’s innovative genomic sequencing technology to accurately detect the oncogenic mutations in different patients and more effectively help oncologists find highly-targeted therapies for cancer patients.

获批的F1CDx能对324个基因的4种不同突变进行诊断,提供关键信息,帮助癌症患者管理自己的疾病。

The F1CDx is a more extensive test that provides information on a number of different genetic mutations that may help in the clinical management of patients with cancer.

美国FDA医疗设备和放射健康中心Jeffrey Shuren提出:“医生无需频繁侵入式获取样本来决定接受某一治疗方案或入组某一临床研究的机会,通过一次F1CDx的检测,患者和医生就能获得更多信息来做医疗决策。”

“The F1CDx can help cancer patients and their health care professionals make more informed care decisions without the often invasive process of extracting tumor samples multiple times to determine eligibility for a single treatment or enrollment in a clinical trial,” said Jeffrey Shuren, M.D., director of the FDA’s Center for Devices and Radiological Health (CDRH).

相关新闻